Перевод EasyMOD
-
- Former team member
- Сообщения: 955
- Стаж: 20 лет 3 месяца
- Откуда: Москва
Перевод EasyMOD
Оценить перевод мода EasyMOD Скачать
Приветствуются любые замечания, так как это лишь рабочая версия.
Приветствуются любые замечания, так как это лишь рабочая версия.
-
- Former team member
- Сообщения: 955
- Стаж: 20 лет 3 месяца
- Откуда: Москва
-
- phpBB 1.4.4
- Сообщения: 104
- Стаж: 20 лет 2 месяца
Мне, если честно, не понравилось. Два примера:
MOD Center - Центр модов
Никогда не нужно стремиться к подстрочному переводу. Перевод должен быть адекватен, но передавать суть, а не дословно повторять оригинал.
Примеры правильного первода: "Моды". Да, просто "Моды" - слово "центр" в данном случае можно и нужно попросту игнорировать. Если уж очень хочется два слова, то, как вариант, можно перевести как "Моды: управление"
EasyMOD - Automatic MOD Installer - EasyMOD - Автоматический инсталлятор модов
Та же проблема. Перевод подстрочный, а не смысловой. По-русски не говорят: "автоматический инсталлятор модов". По-русски можно сказать: "автоматическая установка модов". Это и звучит гораздо благозвучнее и суть передает более точно.
Дальше - хуже.
Отправлять ли такой, с позволения сказать, перевод, как "официальный русский" - дело ваше. Но я бы себе такой перевод не поставил - уж лучше использовать оригинал.
MOD Center - Центр модов
Никогда не нужно стремиться к подстрочному переводу. Перевод должен быть адекватен, но передавать суть, а не дословно повторять оригинал.
Примеры правильного первода: "Моды". Да, просто "Моды" - слово "центр" в данном случае можно и нужно попросту игнорировать. Если уж очень хочется два слова, то, как вариант, можно перевести как "Моды: управление"
EasyMOD - Automatic MOD Installer - EasyMOD - Автоматический инсталлятор модов
Та же проблема. Перевод подстрочный, а не смысловой. По-русски не говорят: "автоматический инсталлятор модов". По-русски можно сказать: "автоматическая установка модов". Это и звучит гораздо благозвучнее и суть передает более точно.
Дальше - хуже.
Отправлять ли такой, с позволения сказать, перевод, как "официальный русский" - дело ваше. Но я бы себе такой перевод не поставил - уж лучше использовать оригинал.
-
- Former team member
- Сообщения: 955
- Стаж: 20 лет 3 месяца
- Откуда: Москва
DedPichto писал(а):Отправлять ли такой, с позволения сказать, перевод, как "официальный русский" - дело ваше. Но я бы себе такой перевод не поставил - уж лучше использовать оригинал.
Спасибо за комментарии. Естественно, перевод необходимо доработать, я прекрасно знаю об этом. Нашли лы вы какие-нибудь фактические ошибки (смысловые, а не стилистические)?Coagulant писал(а):Приветствуются любые замечания, так как это лишь рабочая версия.
-
- phpBB Guru
- Сообщения: 5484
- Стаж: 21 год 1 месяц
- Поблагодарили: 2 раза
-
- Former team member
- Сообщения: 702
- Стаж: 20 лет 6 месяцев
-
- Former team member
- Сообщения: 955
- Стаж: 20 лет 3 месяца
- Откуда: Москва
-
- phpBB 1.2.0
- Сообщения: 14
- Стаж: 19 лет 3 месяца
-
- Former team member
- Сообщения: 4463
- Стаж: 20 лет 5 месяцев
- Поблагодарили: 1 раз
-
- phpBB 1.2.0
- Сообщения: 14
- Стаж: 19 лет 3 месяца
-
- phpBB 1.0.0
- Сообщения: 3
- Стаж: 19 лет 5 месяцев
-
- phpBB 2.0.7
- Сообщения: 573
- Стаж: 19 лет 11 месяцев
- Откуда: Moscow
Coagulant
когда будет перевод EasyMOD?
8)
Добавлено спустя 33 секунды:
D@nil
http://www.phpbb.com/phpBB/catdb.php?cat=26
когда будет перевод EasyMOD?

8)
Добавлено спустя 33 секунды:
D@nil
http://www.phpbb.com/phpBB/catdb.php?cat=26
-
- phpBB 2.0.7
- Сообщения: 560
- Стаж: 19 лет 2 месяца
-
- phpBB 2.0.7
- Сообщения: 573
- Стаж: 19 лет 11 месяцев
- Откуда: Moscow